Ca dezvoltator de teme WordPress, este cea mai bună practică să îți localizezi temele, astfel încât să fie gata pentru o traducere ușoară. Este de fapt un proces foarte ușor (deși consumă timp) și va permite oamenilor de pe tot globul să se bucure de tema dvs. în limba lor maternă.


În acest moment, oamenii se așteaptă ca toate Temele Premium WordPress să fie localizate și gata de traducere. Aceasta înseamnă că includ fișiere .po și .mo și codul corespunzător necesar pentru traducere.

Mai jos am evidențiat diferiții pași necesari pentru localizarea și apoi traducerea temei WordPress. Mi-a fost nevoie de mai multe tutoriale pentru a înțelege în sfârșit și sper să pot să-l explic în cel mai simplu mod posibil aici, astfel încât să îl puteți face chiar de la început.

Ghid video!

Cel mai simplu mod de a învăța cum să îți localizezi tema este probabil să urmărești ghidul video de mai jos. se bucura!

Pasul 1: Include funcția load_theme_textdomain

Primul pas este să includeți o funcție în fișierul dvs. funcții.php care va căuta în directorul dvs. temă „pentru locale.mo și încărcați-l (unde locale este limba curentă, adică pt_BR.mo)” – vezi codul.

A. Așa că adăugați următoarea funcție la funcții.php:

load_theme_textdomain ('framework', get_template_directory (). '/ lang');

b. Modificați termenul „cadru” în orice doriți, acesta poate fi numele temei dvs., asigurați-vă doar că îl păstrați ca un cuvânt pentru a evita probleme.

c. Modificați calea șablonului în locația în care veți stoca fișierele .po și .mo.

Pasul 2: Localizează tema

Următorul pas este să editați fișierele cu temă pentru a modifica toate șirurile de text în funcții. Vei face acest lucru schimbând tot textul folosit în temă în funcții, astfel încât instrumentele de traducere să știe ce text să înlocuiască pentru traducere.

A. Modificați funcțiile ecou:

În loc să utilizați funcții ecou pentru afișarea textului …

Folosiți funcția _e (”):

b. Schimbați șirurile „goale”:

În loc de „coarde goale” …

Niste coarde„; ?>

Folosiți funcția _ (”):

'. __ ('Some string', 'framework'). '„; ?>

c. Schimbă regulat textul

În loc de text regulat ….

Buna sunt text

Folosiți funcția _e (”):

Pasul 3: Creați fișiere .po & .mo și adăugați text în domeniu Functions.php

Acum că tema dvs. este gata, puteți crea fișiere .po și .mo care sunt utilizate pentru traducere. Pentru acest tutorial folosesc Program Poedit.

1. Deschideți Poedit apoi faceți clic pe Fișier -> Catalog nou

2. Introduceți un nume pentru informațiile proiectului (numele temei dvs. este în regulă)

Localizați WordPress cu Poedit

3. Faceți clic pe fila „căi” și introduceți calea pentru fișierele care trebuie traduse. Personal am plasat fișierele .po și .mo într-un folder „lang” din tema mea, astfel încât baia mea de bază este ../

Poedit Localizare WordPress 2

4. Faceți clic pe fila „Cuvinte cheie” și introduceți _ și _e pentru cuvintele cheie (acestea au fost utilizate la pasul 2 pentru localizarea temei)

Cuvinte cheie WordPress Poedit

5. Salvați acum fișierul .po implicit în folderul „lang” al temei.

Economisirea Poedit pentru traducere WordPress

Pasul 4: Traduceți fișierul .po și creați un nou fișier .mo

Dacă vindeți tema sau oferiți gratuit tema, puteți include pur și simplu fișierele .po și .mo implicite și sunteți ACUM GĂSIT.

Cu toate acestea, dacă doriți să traduceți tema dvs., acum trebuie să editați fișierul default.po pentru a adăuga traducerile dvs. și pentru a o salva pentru utilizare.

A. Traduceți fișierul default.po

Pentru a traduce fișierul default.po, tot ce trebuie să faceți este să îl deschideți în Poedit și să introduceți traducerile pentru fiecare valoare (faceți clic pe un șir de text și introduceți traducerea de mai jos, așa cum se arată în imagine).

Traducere WordPress Poedit Tema

b. Salvați noul fișier cu traducere

Acum trebuie să salvați fișierul .po tradus folosind o convenție de denumire specifică.

Convenția de denumire se bazează pe codul limbii (de exemplu, pt portugheză), urmat de codul țării (de exemplu, _BR pentru Brazilia). Deci, fișierul portughez brazilian va fi numit pt_BR.mo. Consultați lista completă a coduri de limbă și coduri de țară pentru a găsi localitatea dvs. exactă.

Fișier de exemplu tradus în portugheză:

pt_BR.po
pt_BR.mo

Și după cum se arată în exemplu, atunci când îl salvați, va crea automat atât fișierele .po cât și .mo.

c. Adăugați un nou fișier .mo în folderul „lang” al temei

Fișierul .mo creat în partea „b” trebuie să intre în folderul de limbă al temei dvs. (sau oriunde ați definit la pasul 1 al tutorialului).

Pasul 5: Schimbați-vă limba

Pur și simplu mergeți la Setări> General și schimbați „Limba site-ului" opțiune.

Concluzie

Dacă ați făcut totul corect site-ul dvs. ar trebui să afișeze acum șirurile traduse pe care le-ați creat la pasul 4 pe site-ul dvs. prin localizarea și înlocuirea șirurilor implicite din tema dvs..

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me