Oversett butikken og nettstedet ditt for å øke salget

Vi ønsker alle å lese nettsteder på morsmålet vårt.


Jeg vet at dette ikke akkurat er en banebrytende uttalelse, men du vil bli overrasket over hvor mange nettsteder antar at de bare kan legge til innholdet sitt på engelsk, og at hele verden vil lese det..

Av de rundt 7,5 milliarder menneskene i verden er det bare rundt 360 millioner av dem som anser engelsk som morsmål. Oversettelse: mer enn 7 milliarder mennesker vil heller lese nettstedet ditt på et språk som ikke er engelsk.

Heldigvis er det en enkel løsning på dette. Oversetter nettstedet ditt. Men spørsmålet er hvordan gjør du det for å sikre at du maksimerer trafikken og salget? Nedenfor vil vi gå gjennom hovedmetodene for å integrere i strategien din når du oversetter nettstedet ditt.

Butikkside

Butikkside på fransk

Velge riktig språk for å oversette til

Den første, og kanskje mest åpenbare, tingen å vurdere er hvilke språk du vil oversette innholdet ditt til.

En første titt på språkene med flest internettbrukere vil gi deg en ide om hvilke som kan være fornuftige.

Internet Language Analytics

Som du kan se, har de aller fleste land i topp 20 ikke engelsk som hovedspråk. Så det åpenbare svaret er å oversette nettstedet til alle språkene i topp 20, ikke sant?

Problemet er at det i utgangspunktet vil være utrolig dyrt å oversette nettstedet til så mange språk. I tillegg vil det også være kostbart både når det gjelder penger og tid å opprettholde alle disse språkene. Og det inkluderer ikke bare oppdatering av teksten. Hva med kundesupport? Eller ytelsen på nettstedet ditt? Og hvordan vil du markedsføre for det publikum? Disse og mange flere er merkostnadene du må faktorere i.

Finn ut hvor trafikken din kommer fra

I stedet for å velge språk blindt å oversette til, er det første trinnet å finne ut hvor trafikken din kommer fra.

En av de beste måtene å gjøre dette på er å bruke Google Analytics til å analysere trafikken din. Gjennom Google Analytics kan du se hvilke land som søker etter nettstedet ditt.

Google Trafikk etter land

Fra resultatene ovenfor kan du for eksempel bestemme at det er fornuftig å oversette innholdet ditt til hindi, spansk, italiensk, tysk og fransk for å starte. Siden dette er organisk søk, vet du at du vil optimalisere SEO for spesielt disse språkene / landene.

Ikke bare det, men hvis budsjettet ditt er lavt og du ikke har råd til å oversette hele nettstedet ditt, kan du bruke Google Analytics til å identifisere de best mulig sidene som tiltrekker trafikk fra andre land og bare oversette disse.

Google Analytics Toppsider

Fra dette vet du for eksempel at forumsiden om adressefelt skal oversettes til nederlandsk og at nedlastingssiden skal være på italiensk.

Selvfølgelig vil land som India og USA ikke bare ha ett morsmål å oversette til, slik at vitenskapen ikke er nøyaktig. Men du kan bruke Google Analytics til å lage noen intelligente estimater.

Velge de rette menneskene til å oversette nettstedet ditt

Hvis du vil gjøre nettstedet ditt flerspråklig, blir det en av de viktigste beslutningene å avgjøre hvem som faktisk skal oversette nettstedet ditt.

Ikke bruk maskinoversettelse!

Det kan være fristende å bare kopiere alt innholdet og lime det inn i Google Translate, men dette er det verste du kan gjøre.

Først av alt, maskinoversettelser er ikke helt nøyaktige, og du kan forlate deg selv sårbar for grunnleggende feil som vil gjøre at nettstedet ditt virker uprofesjonelt. Google Translate er bedre designet for å gi deg en generell forståelse av hva tekst betyr snarere enn en 100% nøyaktig oversettelse.

Enda verre er det at maskinoversettelsesløsninger har en tendens til å forvirre stemningen til visse ord som kan føre til humoristiske (ikke for deg) resultater. For eksempel ble et walisisk tegn som sa “Blasting in progress” oversatt til engelsk som “workers exploding.” Eller når Taco Bell brukte Google Translate på det japanske nettstedet og uforvarende omtalte “cheesy chips” som “chips av lav kvalitet.”

Ansett en profesjonell oversetter

I stedet er løsningen å stole på mennesker for å sikre at oversettelsene dine er så nøyaktige som mulig. Enda bedre, en profesjonell oversetter med en grad innen fagfeltet vil ikke bare gi deg riktige oversettelser, men vil kunne beholde den samme følelsen som på originalspråket. Hvis for eksempel det originale innholdet ditt er fullt av humor, kan oversetteren din gjenspeile det på det nye språket ditt.

I tillegg vil profesjonelle oversettere også kunne navigere i sjargongen som kan være vanlig i din bransje. Tenk om du har et medisinsk nettsted. Du bruker mange tekniske termer som kan være vanskelig å oversette til et annet språk. Imidlertid er det profesjonelle oversettere som spesialiserer seg på vitenskapelige felt som kan hjelpe deg.

WPML-oversettelsestjenester

Videre har mange språk flere dialekter og vil derfor ha forskjellige ord med samme betydning. For å illustrere har kanadiske franskmenn et annet ord for utbrenthet sammenlignet med storbyens franskmenn. Dette betyr at noen i Quebec ikke nødvendigvis forstår en artikkel om utbrenthet som vil være fornuftig for noen fra Frankrike. Imidlertid vil en profesjonell oversetter være klar over dette og kan tilpasse teksten avhengig av publikum.

Oversettere til maskiner og mennesker kan samarbeide

Faktisk kan det beste svaret være å bruke både maskin- og menneskelige oversettere til innholdet ditt. Du kan bruke maskinoversettelse for å oversette alt og deretter stole på at mennesket skal gå gjennom resultatene og gjøre endringer slik at det er helt nøyaktig.

WordPress-pluginen, WPML, tilbyr sitt Advanced Translator Editor som lar deg bruke maskinoversettelse av alt innholdet ditt før et menneske kan gå gjennom og sjekke det hele linje for linje. På denne måten får du fordelene med tiden som spares ved maskinoversettelse med den nøyaktighet et menneske gir.

Bruk en plugin for å gjøre nettstedet ditt flerspråklig

WordPress kommer ikke med en innebygd kapasitet til å oversette nettsteder. Derfor må du bruke en plugin for å legge til innhold på andre språk på nettstedet ditt. Heldigvis er det en rekke gode alternativer som kan ta seg av alle dine flerspråklige behov.

Den mest populære plugin er WPML som er installert på mer enn 700 000 nettsteder. Du kan bruke WPML til å oversette alle aspekter av nettstedet ditt, inkludert innlegg / sider, bilder, URL-er, tematekster og mye mer. Dessuten har det den siste tiden revamped sin streng oversettelse for å redusere lastetidene for siden med mer enn 50% mens du bruker plugin-programmet, noe som betyr at det ikke vil påvirke nettstedets ytelse. Faktisk tilbyr den 12 måneders ytelsesgaranti for pengene tilbake hvis du opplever problemer som støtten ikke kan løse.

WPML-oversettelsesplugin

Lær mer om WPML →

WPMLs oversettelsesadministrasjon lar deg bestemme hvordan du vil at innholdet ditt skal oversettes. Du kan enten gjøre det selv, tilordne det til en individuell oversetter eller leie en av de hundrevis av profesjonelle tjenester som er integrert med WPML. Du kan også oversette innholdet ditt selv ved å bruke den avanserte oversettelsesredigereren som tilbyr maskinoversettelse, en stavekontroll og en ordliste for enhver sjargong du måtte støte på.

WPML Advanced Translator Editor

Lær mer om WooCommerce flerspråklig →

WPML tilbyr også en WooCommerce flerspråklig plugin som betyr at du kan kjøre WooCommerce-butikken på flere språk og valutaer. Dette betyr at produktene, handlekurven, kassen og alle andre e-handelssider blir oversatt. Videre vil du kunne opprette flere valutaer som er en utmerket måte å lokalisere nettstedet ditt og gjøre det lettere for kundene å gjøre innkjøp – mer om dette på litt.

Til slutt, hvis du bygger bedriftsnettstedet ditt og umiddelbart ønsker å gjøre det flerspråklig, kan du bruke WPML entreprenører å finne en ekspertutvikler som er bevist i å lage nettsteder på flere språk. Hver utvikler må sende inn eksempler på flerspråklige nettsteder de har opprettet før de blir akseptert.

Leie oversettelse entreprenører

Lokaliser nettstedet ditt

For å lage et flerspråklig nettsted som øker salget, må du gjøre mer enn å bare oversette nettstedet.

Først av alt må du optimalisere den flerspråklige SEO for å sikre at du rangerer høyt på Googles søkesider. For å oppnå dette, må du oversette nettadressene dine, angi hreflang-attributtene dine, metabeskrivelsene og mye mer. Faktisk kan du følge WPExplorer sin guide for beste fremgangsmåter for SEO for hvert av språkene du oversetter til.

I tillegg til SEO-en, må du også sørge for at kundene dine virkelig føler at de får tilgang til et nettsted fra sitt eget land. Dette inkluderer å tilby flere valutaer. For eksempel kan du ha et nettsted på engelsk, men du vil sannsynligvis tiltrekke kunder fra Storbritannia, USA, Australia og alle andre engelsktalende land. Derfor må du tilby valutaene for hvert av disse landene. WPML lar deg lage denne funksjonen.

Zespoke valutaveksler

Zespoke Valutaveksler euro

Videre kan det være lurt å ta med fraktkostnadene i den totale prisen for produktet du selger for å redusere avviklingsgraden for handlekurven. Faktisk er ekstra eller uventede fraktkostnader årsaken til at vogn blir forlatt mer enn 50% av tiden. Løsningen er å skjule fraktklasser på kjøpspunktet, slik at potensielle kunder ikke får en stygg overraskelse med en prisøkning.

Til slutt må du også være oppmerksom på de forskjellige dialektene på et språk. På amerikansk engelsk fyller du for eksempel bilen din med bensin mens folk i Storbritannia vil kalle det bensin. Hvis du gir brukerne dette kjent, vil du bygge tillit til merkevaren din, og gjøre dem mer sannsynlig å kjøpe produktene dine.

Når det gjelder å oversette bedriftsnettstedet ditt for først å svare på noen få spørsmål om hvordan du vil tilnærme deg det. Hvilke språk oversetter du til, hvem vil oversette det, hvilken plugin vil du bruke? For å oppsummere, her er noen tips som hjelper deg:

  • Forskningsland hvor du får mest trafikk
  • Unngå maskinoversettelse på egen hånd, og bruk enten en profesjonell oversetter eller kombiner de to
  • Velg en pålitelig plugin som WPML
  • Husk å oversette hele nettstedet ditt inkludert URLer, metabeskrivelser, strenger og alt annet
  • Forsikre deg om at du lokaliserer nettstedet ditt fullstendig ved å tilby flere valutaer, skjule fraktklasser og mye mer

Ved å følge disse viktige trinnene vil du ha et nettsted for e-handel med mer salg enn noen gang før over hele verden.

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me