Hvordan lokalisere og oversette WordPress-temaene dine

Som WordPress-temautvikler er det beste praksis å lokalisere temaene dine slik at de er klare for enkel oversettelse. Det er faktisk en veldig enkel prosess (selv om det er tidkrevende), og det vil tillate folk fra hele verden å glede seg over temaet deres på morsmålet deres.


På dette tidspunktet forventer folk faktisk at alle Premium WordPress-temaer er lokaliserte og klare for oversettelse. Dette betyr at de inkluderer .po- og .mo-filer og riktig kode som er nødvendig for oversettelse.

Nedenfor har jeg fremhevet de forskjellige trinnene som kreves for å lokalisere og deretter oversette ditt WordPress-tema. Det tok meg flere opplæringsprogrammer for å endelig få det riktig, og jeg håper jeg kan forklare det på den enkleste måten som mulig her, slik at du kan få det gjort helt fra starten.

Video Guide!

Den enkleste måten å lære hvordan du lokaliserer temaet ditt, er sannsynligvis å se videoguiden nedenfor. Nyt!

Trinn 1: Inkluder funksjonen load_theme_textdomain

Det første trinnet er å inkludere en funksjon ifunksjonene.php-filen din som vil søke i temakatalogen din etter “for locale.mo og laste den inn (hvor språk er det gjeldende språket, dvs. pt_BR.mo)” – se kodeksen.

en. Så legg følgende funksjon til funksjoner.php:

load_theme_textdomain ('framework', get_template_directory (). '/ lang');

b. Endre begrepet ‘framework’ til hva du måtte ønske, det kan være navnet på temaet ditt, bare sørg for å beholde det som ett ord for å unngå problemer.

c. Endre malbanen til stedet der du vil lagre .po- og .mo-filene.

Trinn 2: Lokaliser temaet

Neste trinn er å redigere temafilene dine for å endre alle tekststrengene dine til funksjoner. Du vil gjøre dette ved å endre all teksten som brukes i temaet til funksjoner slik at oversettelsesverktøyene vet hvilken tekst som skal erstattes for oversettelse.

en. Endre ekkofunksjoner:

I stedet for å bruke ekkofunksjoner for å vise tekst …

Bruk _e (‘‘) -funksjonen:

b. Endre “nakne” strenger:

I stedet for “nakne strenger” …

Noe streng'; ?>

Bruk _ (”) -funksjonen:

'. __ ('Noe streng', 'rammeverk'). ''; ?>

c. Endre vanlig tekst

I stedet for vanlig tekst ….

Hei jeg er tekst

Bruk _e (”) -funksjonen:

Trinn 3: Lag .po & .mo-filer og legg til Textdomain til Functions.php

Nå som temaet ditt er klart, kan du opprette .po- og .mo-filene som brukes til oversettelse. For denne opplæringen bruker jeg Poedit-program.

1. Åpne Poedit og klikk deretter på File -> New Catalog

2. Skriv inn et navn for prosjektinfo (navnet på temaet ditt er fint)

Lokaliser WordPress med Poedit

3. Klikk på "baner" -fanen og skriv inn banen for filene som må oversettes. Personlig la jeg mine .po- og .mo-filer i en “lang” -mappe i temaet mitt, slik at basebadet mitt er ../

Poedit WordPress 2 Localize

4. Klikk på "nøkkelord" -fanen og skriv inn _ og _e for nøkkelordene (disse ble brukt i trinn 2 for å lokalisere temaet)

WordPress nøkkelord Poedit

5. Lagre standard .po-filen nå i temas “lang” -mappe.

Lagre Poedit for WordPress-oversettelse

Trinn 4: Oversett .po-filen og lag en ny .mo-fil

Hvis du selger temaet eller gir bort temaet gratis, kan du ganske enkelt inkludere standard .po- og .mo-filer, og du er DONE.

Imidlertid, hvis du vil oversette temaet ditt, må du nå redigere default.po-filen for å legge til oversettelsene dine og lagre det for bruk.

en. Oversett filen default.po

For å oversette default.po-filen, trenger du bare å åpne den i Poedit og legge inn oversettelsene for hver verdi (klikk på en tekststreng og legg inn oversettelsen nedenfor som vist på bildet).

Wordpress Poedit Theme Translation

b. Lagre ny fil med oversettelse

Nå må du lagre den oversatte .po-filen din ved å bruke en spesifikk navnekonvensjon.

Navnekonvensjonen er basert på språkkoden (f.eks. Pt for portugisisk) etterfulgt av landskoden (f.eks. _BR for Brasil). Så den brasilianske portugisiske filen vil bli kalt pt_BR.mo. Se den komplette listen over språkkoder og landskoder for å finne ditt eksakte sted.

Eksempelfil oversatt til portugisisk:

pt_BR.po
pt_BR.mo

Og som vist i eksempelet, når du lagrer, vil det automatisk opprette både .po- og .mo-filene for deg.

c. Legg til en ny .mo-fil i temas “lang” -mappe

.Mo-filen som er opprettet i del "b", må gå inn i temas lange mappe (eller uansett hvor du definerte i trinn 1 i opplæringen).

Trinn 5: Endre språket ditt

Bare gå til Innstillinger> Generelt og endre "Nettstedsspråk”Alternativet.

Konklusjon

Hvis du har gjort alt riktig, skal nettstedet ditt nå vise de oversatte strengene du opprettet i trinn 4 på nettstedet ditt ved å finne og erstatte standardstrengene i temaet ditt.

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me
    Like this post? Please share to your friends:
    Adblock
    detector
    map