Traduzir sua loja e site para aumentar as vendas

Traduzir sua loja e site para aumentar as vendas

Todos nós queremos ler sites em nossa língua nativa.


Sei que essa não é exatamente uma afirmação inovadora, mas você ficaria surpreso com quantos sites supõem que eles podem adicionar seu conteúdo em inglês e o mundo inteiro vai querer lê-lo.

De fato, dos aproximadamente 7,5 bilhões de pessoas no mundo, apenas cerca de 360 ​​milhões consideram o inglês sua língua nativa. Tradução: mais de 7 bilhões de pessoas preferem ler seu site em um idioma que não é o inglês.

Felizmente, existe uma solução simples para isso. Traduzindo seu site. Mas a questão é como você faz isso para garantir que você esteja maximizando seu tráfego e suas vendas? Abaixo, abordaremos os principais métodos para incorporar em sua estratégia quando você traduzir seu site.

Página da loja

Página da loja em francês

Escolhendo o idioma certo para traduzir

A primeira coisa, e talvez a mais óbvia, a considerar é em quais idiomas você deseja traduzir seu conteúdo para.

Uma análise inicial dos idiomas com maior número de usuários da Internet dará uma idéia de quais podem fazer sentido.

Análise de idiomas da Internet

Como você pode ver, a grande maioria dos países entre os 20 principais não tem o inglês como idioma principal. Portanto, a resposta óbvia é traduzir seu site para todos os idiomas entre os 20 melhores, certo?

O problema é que, em primeiro lugar, será incrivelmente caro traduzir seu site para tantos idiomas. Além disso, também será oneroso em termos de dinheiro e tempo manter todos esses idiomas. E isso não inclui apenas a atualização do texto. E o suporte ao cliente? Ou o desempenho do seu site? E como você fará marketing para esse público? Esses e muitos outros são os custos adicionais que você terá que levar em consideração.

Descubra de onde vem o seu tráfego

Em vez de escolher cegos os idiomas para traduzir, o primeiro passo é descobrir de onde vem o tráfego.

Uma das melhores maneiras de fazer isso é usar o Google Analytics para analisar seu tráfego. Por meio do Google Analytics, você pode ver quais países estão pesquisando seu site.

Tráfego do Google por país

A partir dos resultados acima, por exemplo, você pode decidir que faz sentido traduzir seu conteúdo para hindi, espanhol, italiano, alemão e francês para começar. Além disso, como essa é uma pesquisa orgânica, você sabe que deseja otimizar seu SEO para esses idiomas / países em particular.

Não apenas isso, mas se seu orçamento for baixo e você não puder traduzir todo o site, use o Google Analytics para identificar as páginas com melhor desempenho que atraem tráfego de outros países e simplesmente traduza essas.

Páginas principais do Google Analytics

Por isso, por exemplo, você sabe que a página do fórum sobre campos de endereço deve ser traduzida para holandês e que a página de downloads deve estar em italiano.

Obviamente, países como Índia e Estados Unidos não terão apenas um idioma nativo para traduzir, portanto a ciência não é exata. Mas você pode usar o Google Analytics para fazer algumas estimativas inteligentes.

Escolhendo as pessoas certas para traduzir seu site

Se você deseja tornar seu site multilíngue, uma das decisões mais importantes será decidir quem realmente traduzirá seu site..

Não use tradução automática!

Pode ser tentador simplesmente copiar todo o seu conteúdo e colá-lo no Google Tradutor, mas é a pior coisa que você pode fazer.

Antes de tudo, as traduções automáticas não são completamente precisas e você pode ficar vulnerável a erros básicos que farão com que seu site pareça não profissional. O Google Tradutor foi melhor projetado para oferecer uma compreensão geral do significado do texto, em vez de uma tradução 100% precisa.

Pior ainda, as soluções de tradução automática tendem a confundir o sentimento de certas palavras que podem levar a resultados engraçados (não para você). Por exemplo, uma placa galesa que dizia “Explosão em andamento” foi traduzida para o inglês como “trabalhadores explodindo”. Ou quando Taco Bell usou o Google Translate em seu site japonês e, inadvertidamente, se referiu a seus “chips de queijo” como “chips de baixa qualidade”.

Contrate um tradutor profissional

Em vez disso, a solução é confiar em humanos para garantir que suas traduções sejam as mais precisas possíveis. Melhor ainda, um tradutor profissional formado em campo não apenas fornecerá as traduções corretas, mas também manterá o mesmo sentimento que no idioma original. Por exemplo, se seu conteúdo original estiver cheio de humor, seu tradutor poderá refletir isso no seu novo idioma.

Além disso, tradutores profissionais também poderão navegar no jargão que pode ser comum em seu setor. Imagine se você tem um site médico. Você usará muitos termos técnicos que podem ser difíceis de traduzir para um idioma diferente. No entanto, existem tradutores profissionais especializados em áreas científicas que poderão ajudá-lo.

Serviços de tradução WPML

Além disso, muitos idiomas têm vários dialetos e, portanto, terão palavras diferentes para o mesmo significado. Para ilustrar, o francês canadense tem uma palavra diferente para burnout em comparação com o francês metropolitano. Isso significa que alguém em Quebec pode não necessariamente entender um artigo sobre burnout que fará sentido para alguém da França. No entanto, um tradutor profissional estará ciente disso e poderá adaptar o texto, dependendo da audiência.

Tradutores automáticos e humanos podem trabalhar juntos

De fato, a melhor resposta pode ser usar tradutores automáticos e humanos para o seu conteúdo. Você pode usar a tradução automática para traduzir tudo e, em seguida, confiar no humano para analisar os resultados e fazer alterações para que seja completamente preciso.

O plugin do WordPress, WPML, oferece a sua Editor de tradução avançada que permite usar a tradução automática em todo o seu conteúdo antes que um humano possa passar e verificar tudo linha por linha. Dessa forma, você obtém os benefícios do tempo economizado pela tradução automática com a precisão que um ser humano fornece.

Use um plug-in para tornar seu site multilíngue

O WordPress não vem com uma capacidade embutida para traduzir sites. Portanto, você precisará usar um plug-in para adicionar conteúdo em outros idiomas ao seu site. Felizmente, existem várias ótimas opções que podem cuidar de todas as suas necessidades multilíngues.

O plug-in mais popular é o WPML, instalado em mais de 700.000 sites. Você pode usar o WPML para traduzir todos os aspectos do seu site, incluindo postagens / páginas, imagens, URLs, textos de temas e muito mais. Além disso, recentemente reformulou sua tradução de strings reduzir o tempo de carregamento da página em mais de 50% ao usar o plug-in, o que significa que não afetará o desempenho do seu site. Na verdade, ele oferece uma garantia de desempenho de 12 meses do seu dinheiro de volta, se você tiver algum problema que seu suporte não possa resolver.

Plugin de tradução WPML

Saiba mais sobre o WPML →

O Gerenciamento de tradução do WPML permite que você decida como deseja traduzir seu conteúdo. Você pode fazer isso sozinho, atribuí-lo a um tradutor individual ou contratar uma das centenas de serviços profissionais integrados ao WPML. Você também pode traduzir seu conteúdo usando o Editor de tradução avançada, que oferece tradução automática, um corretor ortográfico e um glossário para qualquer jargão que você possa encontrar.

Editor de tradução avançada do WPML

Saiba mais sobre o WooCommerce Multilingual →

O WPML também oferece uma WooCommerce Multilingual plugin, o que significa que você pode executar sua loja WooCommerce em vários idiomas e moedas. Isso significa que seus produtos, carrinho, checkout e todas as outras páginas de comércio eletrônico serão traduzidos. Além disso, você poderá criar várias moedas, o que é uma excelente maneira de localizar seu site e facilitar a compra de clientes – mais sobre isso daqui a pouco.

Por fim, se você estiver construindo o site da sua empresa e quiser torná-lo multilíngue imediatamente, poderá usar Empreiteiros WPML para encontrar um desenvolvedor especializado que seja comprovado na criação de sites em vários idiomas. Cada desenvolvedor deve enviar exemplos de sites multilíngues que eles criaram antes de serem aceitos.

Contrate Empreiteiros de Tradução

Localize seu site

Para criar um site multilíngue que aumente suas vendas, você precisará fazer mais do que simplesmente traduzir seu site.

Primeiro, você precisará otimizar seu SEO multilíngue para garantir uma boa classificação nas páginas de pesquisa do Google. Para conseguir isso, você precisará traduzir seus URLs, definir seus atributos hreflang, meta descrições e muito mais. De fato, você pode seguir o guia de melhores práticas de SEO do WPExplorer para cada um dos idiomas que você está traduzindo.

Além do seu SEO, você também precisará garantir que seus clientes realmente sintam que estão acessando um site de seu próprio país. Isso inclui a oferta de várias moedas. Por exemplo, você pode ter um site em inglês, mas provavelmente deseja atrair clientes do Reino Unido, EUA, Austrália e de qualquer outro país de língua inglesa. Portanto, você precisará oferecer as moedas para cada um desses países. O WPML permite criar esse recurso.

Zespoke Currency Changer

Zespoke Currency Changer Euros

Além disso, você pode incorporar seus custos de remessa ao preço total do produto que está vendendo para reduzir a taxa de abandono do carrinho de compras. De fato, custos de envio extras ou inesperados são a causa do abandono do carrinho mais do que 50% do tempo. A solução é ocultar as classes de remessa no ponto de compra para que os clientes em potencial não recebam uma surpresa desagradável com um aumento de preço.

Finalmente, você também precisará estar ciente dos diferentes dialetos em um idioma. Por exemplo, no inglês americano, você enche seu carro com gasolina, enquanto as pessoas no Reino Unido o chamam de gasolina. Fornecer essa familiaridade aos usuários criará confiança em sua marca, aumentando a probabilidade de compra de seus produtos.

Quando se trata de traduzir o site da sua empresa, primeiro responda a algumas perguntas sobre como você deseja abordá-lo. Em quais idiomas você está traduzindo, quem o traduzirá e em qual plug-in você usará? Para resumir, aqui estão algumas dicas para ajudá-lo:

  • Pesquise países dos quais você obtém mais tráfego
  • Evite a tradução automática por conta própria e use um tradutor profissional ou combine os dois
  • Escolha um plug-in confiável como o WPML
  • Lembre-se de traduzir todo o site, incluindo URLs, meta descrições, strings e tudo mais
  • Localize completamente seu site oferecendo várias moedas, ocultando classes de remessa e muito mais

Seguindo essas etapas principais, você terá um site de comércio eletrônico com mais vendas do que nunca em todo o mundo.

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me
    Like this post? Please share to your friends:
    Adblock
    detector
    map